Ce Blog..

Bonjour! Ce blog est une version française de mon autre blog à Pixnet (blog.pixnet.net/erhu), mais ce n'est pas une traduction parce que mon français n'est pas assez bien. Je crois que je suis de niveau intermédiare et j'ai besion de pratiquer. Donc, j'essaie d'écrire quelque chose en français. Si les sujets vous intéressent, vous pourriez visiter mon blog original (mais désolé..c'est en chinois traditionnel...).

Sunday, March 29, 2009

Mon prénom

Je m’appelle Li-Jen Chen. C’est une traduction de mon nom chinois en anglais. Bien que la prononciation et l’écriture de mon nom anglais soient différentes de celles de mon nom chinois, je n’ai vraiment pas le choix de l’utiliser. En fait, même simon nom
et mon prénom sont courants pour les taïwanais, je trouve que leurs traductions en anglais confondent souvent les étrangères.

Pourquoi est-ce que je dis ça ?Il’est arrivé quelque fois que les personnes avec lesquelles je communiquais par courriel, et qui ne m’avaient jamais vu, pensaient que j’étais une femmeUne fois j’ai assisté à une réunion au Cincinnati. Comme la réunion durait plusieurs jours, on devait y séjourner. L’hôte m’a mis dans la même chambre qu’une chercheuse car il pensait que j’étais une femme. Bien que cela soit une agréable perspective, j’ai décidé de rester avec mon collègue. Un autre exemple : le gérant de mon appartement me laisse toujours des messages adressés à Madame m’appelle toujours « Madame » dans les messages qui me sont adressés. Ce genre de chose m’arrive souvent. Mais, pourquoi ? Je pense que c’est peut-être à cause de mon prénom. En général les étrangères ne savent pas que notre prénom contient deux mots et un tiret, comme dans« Li-Jen ». Ils pensent que « Jen » est mon deuxième prénom. Puisque « Jen » est l’abréviation du nom anglais « Jennifer », ils pensent probablement que je suis une femme.

Mais, je ne peux rien y faire. Cela explique peut-être pourquoi, quand je cherche un partenaire dans l’échange linguistique, alors que le début de la communication est toujours positif¸ cela se termine toujours par un échec. L’échange n’aboutit jamais.

No comments: